Шарль Монселе (30 апреля 1825, Нант — 19 мая 1888, Париж) — французский журналист, романист, поэт и драматург, которого современники назвали «королем гастрономов ».
Он родился в Нанте, в этом городе он прожил первые девять лет своей жизни, прежде чем его родители переехали в Бордо. Выросший в Бордо, он вернулся в родной город в 1852 году, прежде чем начать свою литературную карьеру в Париже.
Смерть его друга барона Брисса во время обеда принесла ему эту шутку — вероятно, апокрифическую: «Все равно пойдем к столу! Он никогда не любил пережаренные фрико"
Ее библиография включает около сорока томов, полных цвета, веселья, включающих литературные зарисовки, игривые рассказы, любовные романы и детективные истории, в которых женщины часто играют центральную роль, особенно в «Франко-масонстве женщин» (1856).
Эжен Шаветт, желая доказать, что Монселе не гурман, однажды пригласил его в компании Орельена Шолла в ресторан «Brébant» и заставил подать блюдо, не соответствовавшему меню: «Гнезда ласточек» на самом деле представляли собой простую лапшу с пюре из фасоли, треску, маленькую индейку с абсентом и т. д. Монселе нашел блюда и вина изысканными.
Шарль де Монселе, автор «La Cuisinière Poétique» и очень ревностный сторонник простоты, писал: «Человека, который не обращает внимания на потребляемую им пищу, можно сравнить только со свиньей, в корыте которого одинаково желанны и ноги его собственного сына, и пара подтяжек, и коробка домино».
«La Cuisinière Poétique» archive.org/stream/b28...
Предисловие:
«Всякая разумная и направленная страсть становится искусством; или, больше, чем любая другая страсть, гастрономия восприимчива к рассуждениям.
Давайте подумаем об этом: все памятные часы...нашей жизни соединены линией более или менее чувствительного союза... к столу.
Детская любовь? Вспоминается обед в лесу; нежное признание неотделимо от воспоминания о бабушкином варенье.
Пламенная страсть к известной певице? Идея ужина немедленно пробуждает в нашей памяти: мы видим мягкий свет свечей скользит по унылому плечу, муаровая скатерть борется с белизной рук. Это улыбка розовая, как вино и искрометный взрыв смеха.
Позже, если наша память скажет нам о триумфе или достигнутом достоинстве, это стол банкета - все бокалы подняты.
Мы собираемся пожениться. Это свадебный ужин, который зовет нас: жена краснеет, а взгляд отвлекается от нее только из-за прибытия жареной индейки, величественного зверя, с золотистым соком.
У нас родился ребенок. Крестильные колокола зовем наших друзей на радостную закуску; мы целуем медсестру; крестный отец время от времени поет стихи.
Гастрономия — это радость в любой ситуации. Для всех наций и всех возрастов. Она дарит красоту и дух. Она осыпает мокрую лазурь золотыми искрами наших глаз; она запечатлевает тон на наших губах горящим кораллом; она гоняется за нашими волосами. Она дарит мягкость и галантность, атакуя все чувства одновременно, она суммирует всю поэзию: поэзию звука и цвета, поэзию вкуса и запаха, поэзию прикосновения к душе. Сладкая лесная клубника, виноград на склонах холмов, пушистые персики. Она варьируется от самого необузданного материализма до самого изысканного спиритуализма: от Понтуаза до Малаги, от Бона до Йоханнисберга.
А вот и подоспел поэтический рецепт:
Однажды, в постную пятницу, некая игуменья
В марсельском монастыре создала буйабес,
И это благо никогда не находило неблагодарных людей.
Среди народов-мореплавателей, которые не любят жирного.
Это блюдо — поэма; так что не верь тому
Что ваш мателот с черным соусом
И рыбный суп, который так дорог вашему вкусу,
Как говорится, они — сестры марсельского рагу;
Это серьезная ошибка! Тем более, когда вы путешествуете.
Недорого, как это бывает в моем возрасте,
Мы заходим в ресторан в Марселе; мы путешествуем
Меню и это громкое название заставят вас остановиться,
Приготовление! мы чувствуем интимный экстаз,
Поскольку это блюдо стоит всего шестьдесят центов,
И вежливым голосом мальчику приказываем:
Немедленно подавайте этот рыбный шедевр.
Который стоит двенадцать центов, как говорят в провинции!
Вам подадут довольно тонкий кусочек мерлана
На двух гренках из хлеба с большим количеством шафрана,
Высушенный в середине сок и коронованный луком.
Итак, путник, жаждущий мести,
В «Лаффитте" и "Гайяре» он возвращается в дилижансе,
За каждым столом и в каждом ресторане,
Снимая пробу марсельскому рагу...
Как и нации, блюда имеют свою историю!
О, сапфировый залив, двойной мыс
Поцелуй с любовью на движущейся дорожке
Которая ведет в Испанию или Римскую страну!
Солнечная ванна, где так много жизни,
Этот хороший путешественник верит, что ваша плодородная волна
Не обеспечивает питание на каждый день года,
На хлеб насущный — всего унция мерлана!
В этом огромном бассейне, где мудрая природа
Дает каждой крупинке пены плавающий атом,
Греческий рыбак окунул сети как древний Ихис,
И, утром вознося молитву Тиелису,
Каждый вечер он благодарил судьбу,
Ибо он накормил жрецов Нептуна,
И те, что от Юпитера, благочестивые корибанты
Кто пожирал жертвы под бородами богов;
имели, спускаясь на соседние пляжи,
Наполненные рыбой кухни набожных людей
Где Диана и Венера, для гурманов,
Они увидели единый народ охотников и влюбленных.
Буйабес — провансальское рыбное блюдо, которое в зависимости от способа приготовления подается как обед из двух блюд, состоящий из рыбного супа и вареной рыбы с морепродуктами , или как наваристое рагу . Важным для вкуса является использование большего количества видов рыб, обитающих в Средиземноморье.
Для приготовления рыбу чистят, очищают от костей, разрезают на более крупные куски и сортируют по твердой и мягкой мякоти, а также по размеру и, соответственно, времени приготовления.
Сначала лук, чеснок, нарезанные кубиками помидоры и фенхель медленно обжариваются в большом количестве оливкового масла . Иногда также используют морковь. Его приправляют поваренной солью, перцем, тимьяном , петрушкой, лавровым листом , кусочком апельсиновой цедры и иногда гвоздикой. Для улучшения связывания часто добавляют ломтики картофеля, которые затем используют в качестве гарнира.
Когда лук и фенхель будут готовы, добавьте шафран и цедру апельсина и добавьте белое вино, пастис или вермут. Затем добавляют рыбу и морепродукты, требующие самого длительного приготовления. Теперь их заливают достаточным количеством уже нагретой воды или, что еще лучше, рыбного бульона . Затем поочередно добавляют оставшуюся рыбу и морепродукты в зависимости от времени приготовления. Твердая рыба готовится вместе с блюдом, мягкая рыба, такая как солнечник, барабулька или мерланг, добавляется позже, и все готовится до готовности.
Перед подачей разложите рыбу, морепродукты и, по желанию, ломтики картофеля на предварительно разогретой тарелке. Затем суп процеживают и разливают по тарелкам, выложенным ломтиками белого хлеба. В Марселе для этой цели используют особый хлеб под названием «маретт»
Матло́т(«по-матросски») — традиционное рыбное блюдо французской кухни, известное с XVII века и получившее в разных вариациях распространение во многих европейских и русской дореволюционной кухнях. Французская пикантная рыба по-матросски представляет собой рагу или стью из пресноводной рыбы, одного или нескольких видов, приготавливаемое с репчатым луком, а также, в зависимости от рецепта, моллюсками или грибами. В Толковом словаре В. И. Даля «мателот» — уха особого приготовления на вине. Первый из известных рецептов рыбы по-матросски принадлежит Франсуа Ла Варенну, и он был из скумбрии в уксусе или вержусе.
Мерла́нг – вид рыб из семейства Тресковых.
Ихис был одним из первых божеств , братом и равным Асмодею . Согласно Книге Проклятых , он был одним из двух первобытных существ со своим братом; вместе они известны как Первые.
Согласно греческой мифологии , Корибанты были вооруженными танцорами с гребнями, которые поклонялись фригийской богине Кибеле с игрой на барабанах и танцами.
Я нашла единственный перевод из произведений на az.lib.ru/m/monsele_s/