Страницы

вторник, 13 мая 2025 г.

Вкусная литература: Альфо́нс Доде́ (13 мая 1840, Лангедок, Франция —1897)


Альфо́нс Доде́ (13 мая 1840, Лангедок, Франция —1897) — французский романист и драматург, прославившийся яркими, часто комическими рассказами из Прованса и Лангедока. Наиболее известный из созданных им литературных персонажей — романтик и хвастун Тартарен из Тараскона.


Родился 13 мая 1840 года в Лангедоке, в городе Ним, в семье владельца небольшой фабрики шелковых тканей Венсана Доде (1806—1875). В 1848 году отец разорился, фабрику продали, и семья переехала в Лион. Не имея материальной возможности получить высшее образование, будущий писатель по окончании средней школы поступил на должность помощника учителя в провинциальный коллеж, но вскоре оставил это занятие и в возрасте 17 лет вместе со старшим братом Эрнестом переехал в Париж, чтобы зарабатывать себе на жизнь журналистским трудом. Об этом периоде его жизни повествует автобиографический роман «Малыш» (Le Petit Chose, 1868). Однако известность к писателю пришла раньше — с публикацией прозаического сборника «Письма с моей мельницы» (1866).
 
С 1859 года начинает сотрудничать в нескольких газетах как репортёр и театральный критик. В 1860 году представлен герцогу де Морни, который занимал пост президента Законодательного корпуса Второй Империи. У него Доде получил должность одного из секретарей, что не помешало Альфонсу заниматься журналистской и литературной деятельностью. На службе у де Морни Доде провел почти пять лет, до самой смерти герцога в 1865 году.
В 1867 году молодой писатель женился на поэтессе Жюли Аллар и стал жить исключительно литературным трудом. 
 
Cheese Soup (by Alphonse Daudet) Contes du lundi («Рассказы понедельника» — сборник рассказов 
Это была маленькая комната на пятом этаже, одна из тех мансард, где дождь бьёт прямо в световой люк; в настоящее время, когда наступает ночь, такие комнаты кажутся потерянными, вместе с крышей, во мраке и буре. И всё же эта комната приятна, уютна, и, войдя в неё, чувствуешь неописуемое ощущение комфорта, которое порывы ветра снаружи и потоки дождя, капающие из желобов, только усиливают. Вы почти можете поверить, что находитесь в тёплом гнезде на вершине какого-то высокого дерева. На данный момент гнездо пусто; его обитателя нет, но вы уверены, что он скоро вернётся. Всё внутри, кажется, ждёт его прихода. На потухшем огне спокойно кипит маленький суповой котел с удовлетворенным журчанием. Он бодрствует довольно долго, и хотя он привык к этому, судя по его коричневым от частого контакта с пламенем стенкам, он время от времени становится нетерпеливым, и его крышка поднимается, потревоженная паром; затем поднимается теплый, аппетитный запах и наполняет всю комнату.
 
О, этот восхитительный запах сырного супа!
 
Иногда огонь очищается от золы, которая падает вниз сквозь поленья, в то время как крошечный язык пламени вырывается из-под него, освещая нижнюю часть комнаты, как будто совершая инспекционный обход, чтобы убедиться, что все в порядке. Ах, да, там царит сам порядок, и хозяин может вернуться в любой момент, когда пожелает. Алжирские шторы задернуты перед окнами и удобно накинуты на кровать. Большое кресло раскинулось во всю длину перед огнем; стол стоит в углу, скатерть разостлана, посуда накрыта для одного одинокого обедающего, лампа готова к зажиганию, а рядом с тарелкой лежит книга, спутница этой одинокой трапезы. И не только кастрюля для супа изношена от частого контакта с огнем, но и цветы на каждой тарелке выцвели из-за многократного мытья, а сама книга потерта по краям. Возраст и долгое использование смягчили внешний вид всех этих изношенных вещей. Чувствуется также, что этот жилец вынужден возвращаться очень поздно каждый вечер, и что ему приятно, когда он входит, видеть, как этот небольшой ужин кипит, наполняя благоуханием и согревая комнату, в которую он возвращается.
 
О, этот восхитительный запах сырного супа!
 
Наблюдая за опрятностью этой холостяцкой квартиры, я предполагаю, что ее жилец, должно быть, какой-то служащий, одно из тех существ, чья преданность мельчайшим деталям заставляет их регулировать всю свою жизнь с той же пунктуальностью, с какой они распоряжаются вещами официально, и с такой же методичностью, с какой они маркируют каждый портфель.
Крайняя задержка его возвращения, по-видимому, указывает на то, что он является одним из ночных наемников почтовой или телеграфной службы. Мне кажется, я вижу его сидящим за решеткой, его полурукава из люстрина закатаны до локтя, его бархатный кулон на голове, пока он сортирует и штемпелюет письма, наматывает синие ленты депеш, дела завтрашнего дня.
Но нет — это не его дело. Ибо, проникая в каждую нишу комнаты, крошечное пламя очага мерцает на больших фотографиях, висящих на стенах. Из тени, в золотой раме и великолепно задрапированных, появляется армянский правитель, короны, шлемы, тиары и тюрбаны, в то время как под всеми этими различными головными уборами всегда видна огненная голова, прямая и торжественная, голова хозяина места, счастливого и властного человека, для которого этот ароматный суп кипит, тихонько пузырясь на теплых углях.
 
О, какой восхитительный запах у этого сырного супа!
 
Ах, нет! Это не почтамтский служащий. Это какой-то император, всемирный властитель, одно из тех провиденциальных существ, которые в те вечера, когда дают репертуар, заставляют крышу Одеона дрожать, тот, кому достаточно лишь скомандовать: «Схватите его, стража!», и стража тут же повинуется. В настоящий момент он находится в своем дворце, на другом берегу. В босоножках, с хламидой на плече, он бродит под портиками, декламируя с напыщенным видом, с усталым видом во всех своих трагических тирадах. И действительно, играть перед пустыми скамьями удручающе. А зрительный зал Одеона кажется таким огромным, таким холодным вечером трагедии! Внезапно император, полузамерзший под своим пурпуром, чувствует, как по его телу пробегает теплая дрожь. Его глаза загораются, ноздри расширяются. ибо он мечтает о теплой комнате, в которую он вернется, о накрытом столе, о готовой зажечь лампе, о всех его маленьких вещах, расставленных в порядке, с тем домашним вниманием к мелочам, которое проявляет актер, который в частной жизни заглаживает сценические излишества и беспорядочность. Он воображает, как открывает кастрюлю с супом и наполняет свою цветочную тарелку.
О, какой восхитительный запах у этого сырного супа!С этого момента он уже не тот человек. Жесткие складки его хламиды, мраморные лестницы, холод портиков — все это больше не беспокоит его. Он оживляется, ускоряет пьесу, ускоряет действие. А вдруг его огонь погаснет! С наступлением вечера видение становится ближе и вдыхает в него новую жизнь. Чудо! Кажется, что сам Одеон оттаивает. Старые завсегдатаи оркестра, очнувшиеся от оцепенения, находят этот Маранкур поистине великолепным, особенно в последних сценах. И действительно, по мере того как развязка приближается к решающему часу, когда предатели должны быть заколоты кинжалом, а принцессы — выданы замуж, лицо императора принимает блаженное выражение, вид необычайной безмятежности. Его желудок пуст от голода после стольких эмоций и тирад, он воображает, что он снова дома, сидит за своим маленьким столиком, и его взгляд блуждает от Цинны к Максиму с доброй и нежной улыбкой, как будто он уже увидел те очаровательные белые нити, которые удлиняются на конце ложки, когда сырный суп, как следует прокипяченный, только что сварили и разлили с пылу с жару.

Soupe au fromage — традиционная крестьянская еда с юга Центрального массива . Также известный как Aftermath Feast Day Soup, сырный суп приносили в комнату жениха и невесты в первую брачную ночь.
Сыр, используемый для его приготовления, до сих пор является предметом споров между сторонниками laguiole или cantal. Воспетый Альфонсом Доде в его Contes du lundi («Рассказы понедельника» — сборник рассказов французского писателя АльфонсаДоде , состоящий из трёх частей ), этот суп уже несколько десятилетий является частью всех местных праздничных собраний (конкурсов, балов, вечеринок и т. д.), и каждый год лучший из них отмечается на чемпионате мира.

Этот суп, входящий в число сытных зимних блюд, не следует путать с французским луковым супом , столь популярным среди полуночников и входящим в меню многих ресторанов.
Сделанный по старинке, он должен был « мигерить» у огня весь день, в канту , и она кормила семью крестьян после рабочего дня. Традиционно она часто использовала раннее утро после праздников. В настоящее время его по-прежнему используют во второй половине дня вечеринки, в дни, когда очень холодно, на свадьбе, ранним утром, когда жених и невеста ложатся спать. Обычай Руэрга заключается в том, что его приносят молодоженам в их комнату. Затем его подают в ночном горшке, зарезервированном для этой цели, на дне которого нарисован глаз.
Для этого понадобится лук, тертый сыр, черствый деревенский хлеб или ломтики жесткого хлеба, сухое белое вино, масло, мука, бульон потофе, затем соль и перец,  3 зубчиков чеснока, 3 листьев капусты, по желанию можно добавить помидор .
После того, как вы обжарите на масле измельченный лук, зубчики чеснока и нарезанную соломкой капусту, посыпьте мукой и добавьте измельченный помидор, перемешайте и смочите белым вином, затем положите бульон, поперчите и посолите. Готовьте под крышкой
В кастрюле для супа или большой жаропрочной форме сначала распределяются хлебные лепешки, затем тертый или нарезанный сыр, чередуются слои хлеба и несколько листьев капусты. Операция продолжается до тех пор, пока блюдо не заполнится. Выливаете бульон; если смешать его с луком, то суп получится более густым. Верх супа покрывается тертым сыром. Поставьте в духовку и оставьте запекаться. Некоторые предпочитают не запекать и перемешивают перед подачей 

Комментариев нет:

Отправить комментарий