Страницы

вторник, 10 июня 2025 г.

Вкусная поэзия: Сэр Эдвин Арнольд (10 июня 1832 Кент, Англия — 24 марта 1904, Лондон)


Сэр Эдвин Арнольд (10 июня 1832, Грейвзенд, Кент, Англия — 24 марта 1904, Лондон, там же) — английский поэт, журналист и издатель викторианской эпохи.

Эдвин Арнольд был вторым из шести детей в семье муниципального советника Роберта Коула Арнольда. Образование получил в Королевской школе Рочестера. Затем учился в лондонском Королевском колледже и в Университетском колледже Оксфордского университета. В университетские годы (1852) получает Ньюдигейтскую премию в области поэзии. В 1856 году уезжает в Индию, где в течение 7 лет работает в Государственном колледже санскрита в Пуне. Не покидает он Индии и во время антианглийского восстания сипаев в 1857 году. В этот период Арнольд собирает востоковедческие материалы, послужившие основой для его будущих литературных работ.

Вернувшись в начале 1860-х годов в Англию, работает сначала журналистом для газеты Daily Telegraph, а затем более 40 лет занимает должность редактора и шеф-редактора этой газеты. В качестве её представителя (от прессы) Арнольд был приглашён Генри Стенли принять участие в африканской экспедиции, во время которой путешественники прошли через бассейн реки Конго. В честь Арнольда Стенли назвал гору к северо-востоку от озера Эдуард.

Цветы миндаля, посланные, чтобы научить нас , Что весенние дни скоро настигнут нас. Сэр Эдвин Арнольд, Цветы миндаля Цветение миндальных деревьев, Апрельский дар апрельским пчелам, Украшение дня рождения весны, Прекраснейшая дочь Флоры; Приходит, когда ни один цветок не осмеливается Довериться жестокому внешнему воздуху; Когда королевская королевская чаша смелая Не осмеливается надеть свой золотой плащ; А крепкая ветвь терновника Сохраняет свое серебро для мая; - Приходит, когда ни один цветок не осмелится, Спасти свое скромное сестринство, Ранние фиалки; синие и белые, Умирающие из-за своей любви к свету; - Цветение миндаля, посланное, чтобы научить нас , Что весенние дни скоро настигнут нас, Чтобы, измученные тоской, Мы не умерли, как умерли фиалки; - Цветение, затуманивающее все дерево Своим багровым узором, Задолго до того, как увиден зеленый лист На самой смелой ветке; - Ах! когда зимние ветры раскачивают Все твои красные колокольчики, чтобы они зазвонили, С пчелой в каждом колокольчике, Цветение миндаля, мы приветствуем тебя. https://allpoetry.com/poem/8553415-Almond-Blossom-by-Edwin-Arnold

Пирог с франжипаном — это пирог, наполненный ароматной, кремовой начинкой со вкусом миндаля, не так ли? Ну, это одно из определений. Происхождение названия немного неясно. Оксфордский словарь английского языка говорит, что это имя изобретателя, но не разъясняет. Другие источники предполагают, что этот человек — не обязательно изобретатель , но человек с таким же именем — был римским дворянином одиннадцатого века. Фамилия семьи происходит от frangere il pane , или «преломлять хлеб», — и есть несколько объяснений того, как она была приобретена семьей. Трудно объяснить, как «преломление хлеба» стало частью наследия ароматного, кремового пирога.
Возможно, это произошло благодаря работе члена семьи Франжипан, который стал парфюмером Людовика XIII Французского, его имя каким-то образом стало ассоциироваться с определенными сортами ароматных цветущих тропических деревьев. Эта связь оставляет нам только одно объяснение того, как аромат этого растения стал названием пирога.

Есть и другие случайные фактоиды, которые могут быть или не быть релевантными. Другое объяснение названия растения заключается в том, что оно на самом деле происходит от franchipane , что означает свернувшееся молоко (так ли это?) – что отсылает к млечному соку дерева франжипани. К 1844 году один словарь (Hoblyn) дал определение « Frangipan , экстракт молока, для приготовления искусственного молока, полученного путем выпаривания обезжиренного молока досуха, смешанного с миндалем и сахаром».

Очевидно, что в истории тарта с франжипаном есть как минимум один или два тома. Я дам вам первый рецепт, который я нашла после не очень утомительного поиска. Он взят из книги Ла Варенна « Французский повар» (1653), и он наиболее интригующий, поскольку, похоже, определяющим моментом являются многочисленные слои тонкого, как паутина, теста — начинка едва упомянута, и, конечно, никакой конкретный вкус не указан.
La Varenne’s The French Cook (1653) https://archive.org/details/frenchcookprescr00lava



Комментариев нет:

Отправить комментарий